-Mañana para la cena quiero comerme a la pequeña Aurora.-¡Ay! señora -dijo el mayordomo.-¡Lo quiero! -dijo la reina (y lo dijo en un tono de ogresa que desea comer carne fresca)-, y deseo comérmela con salsa, Roberto.
Que prácticamente la totalidad de las pelis de Disney están basadas en historias que no son suyas es algo que todos más o menos sabemos. Sin embargo, llama mucho la atención indagar un poco en los orígenes de adaptaciones menos evidentes, para darnos cuenta de cómo este gigante basó sus guiones, sus historias y sus personajes en cuentos, cómics o novelas anteriores.La Bella Durmiente del Bosque, Charles Perraud
En su artículo Beyond Fidelity: The Dialogics Of Adaptation, Robert Stam sugiere que la cuestión de la adaptación al cine siempre ha estado sujeta a debates muy agitados. En esencia, la idea es que un libro, por su naturaleza, puede ser leído y disfrutado desde muchas perspectivas, y con muchos niveles de profundidad. Esto, si bien es posible encontrarlo en algunas (muy buenas) películas, cuando éstas son adaptaciones suelen basarse en alguna de las piedras angulares que dan forma a un texto, y la explotan para conseguir una historia coherente. Por supuesto, el grado de fidelidad hacia la obra original es muy variado, y depende de quien adapte conseguir un buen equilibrio para mantener la esencia (si es que esto es posible) de la obra original. Siempre y cuando ésa sea su idea. En cualquier caso, volvamos al Mundobola.
Si hay algo que Disney ha hecho siempre, ha sido cop... quería decir adaptar, inspirarse en historias generalmente populares y folclóricas, pasarlas por ese filtro del buenismo y la moralidad que tanto nos estamos temiendo con la adaptación que nos ocupa, y generar un producto vendible. Veamos algunos ejemplos, y que cada uno decida si son buenos o malos precedentes. Sea como sea, una cosa está clara: si la experiencia es un aval...
Pero antes de nada, tengamos una cosa clara. Disney hace pelis para niños. Y asumamos otra: los personajes que creen (en el caso de que esto cristalice) serán vendibles en cualquier centro comercial del extrarradio. Pero aún así...
Blancanieves es una de las adaptaciones de más calidad que ha creado Disney. Adaptar un cuento considerablemente sombrío, como lo es el original de los hermanos Grimm (en el que la bruja es castigada a bailar hasta la muerte), es difícil. Sin embargo, se mantiene la esencia de la fantasía europea del XIX, y sobre todo, no prostituye la cuestión del paso del tiempo, que redundantemente la hace una obra atemporal. Me acuerdo de que cuando la vi de pequeño me afectó muchísimo, me resultó muy conmovedora y para nada la entendí como un entretenimiento ligero. En absoluto, vamos.
Siguiendo con las adaptaciones, a todos nos viene a la cabeza Bambi, la conversión de un libro escrito por el austriaco Siegmund Salzmann (cuya portada fue utilizada en versiones embrionarias del cartel de la peli) definido como oscuro y sombrío por la crítica (página 236 de este libro). No ya por el argumento en sí, sino por describir una naturaleza hostil, dura, que constituye un elemento al que enfrentarse y vencer, alejado de ese entorno idílico presente en la filmografía Disney.
Una tercera novela europea que ha dado mucho juego para la crítica ha sido El Jorobado de Notre-Dame, fundamentalmente porque esta peli no gustó prácticamente a nadie, y eso que no está nada mal, al menos para mí. Adaptar una obra tan conocida y desalentadora como la novela de Victor Hugo es difícil. Intentar conseguir una adaptación apropiada para el público objetivo era, quizá, demasiado ambicioso. Los chicos de Disney, espoleados en gran medida por los buenos resultados de sus "clásicos modernos" (El Rey León y La Bella y La Bestia), se metieron, como decimos por mi tierra, en un merder. Hicieron una adaptación que no gustó a los padres que iban con los hijos, porque se encontraron una peli de Disney en la que había de todo (decapitaciones, ahorcamientos, infanticidios, carga sexual más que implícita... vamos, todo tipo de lindezas). No gustó, lógicamente, a los franceses, porque generalmente a nadie que le guste un libro le gustará su adaptación, es como una regla no escrita ("¡¡se han cargado mi libro!!"). Y los franceses con lo suyo son muy suyos, y muy franceses. Además, sentó especialmente mal el libro basado en la peli. Por su parte, el aspecto de Quasimodo no gustó a nadie, a los puristas, porque era demasiado mono, y a los espectadores más casuales, por encontrarlo demasiado horrible para los estándares Disney. Cuando a nadie le gusta una peli merece la pena darle una oportunidad, no suele dejarnos indiferentes.
La Bella Durmiente es el último ejemplo, también jugoso. Resulta que, aunque hay varias versiones, la escrita por el francés Charles Perrault es la reconocida como la verdadera base para la adaptación cinematográfica. No obstante, en el texto de Perrault, la historia sigue en el punto en el que todos la creemos acabada. De hecho, la princesa y el príncipe tienen dos hijos. Él nunca le cuenta a su familia que se ha casado con la princesa, pero desafortundamente, poco tiempo después se ve obligado a marchar a la guerra y la mujer y los niños se van a casa de la madre de él. La abuela resulta tenerle un odio visceral a los niños, practica el canibalismo (pues pertenece a la raza de los ogros), y se los intenta comer a los tres (hijo, hija y madre). De hecho, la abominable abuela encuentra la muerte cuando el rey impide en el último momento que arroje a los críos a un pozo lleno de víboras, sapos y culebras, y sin poder soportar tanta presión, termina suicidándose tirándose ella misma. Así de crudo. Éste es el cuento que adaptó Disney. Por su parte, la versión de los hermanos Grimm es bastante más amable, y termina efectivamente cuando la princesa y el príncipe se unen. Por eso, es extraño que la versión de Perrault siga siendo considerada como el germen de la peli, pero así es.
En definitiva, Disney no parece ser una compañía a la que le atraigan las historias convencionales. De todas éstas consiguió crear un cuento de hadas, con su toque de melodrama, y una historia apetecible, cuanto menos. Me dejo muchas (muchísimas) adaptaciones en el tintero, claro, pero es justo admitir que Mort no sería la primera novela difícil de adaptar con la que se enfrentara Disney.
El próximo post veremos cómo Disney ha tratado el tema de la Muerte así por encima, para ver qué precedentes hay.
2 comentarios:
Creo que el punto con las adaptaciones esta justo en respetar "la esencia" de los personajes y temas. Por todos es bien sabido que el estilo Disney de hacer las cosas es ponerlas con un montón de endulcolorante y aderezarlas con canciones. Justo ESE es el problema, lo maravilloso de Mort no esta en la historia, se resume fácil, un muchacho que se vuelve aprendiz de muerte, en su primer día de trabajo comete un error que podría destruir la realidad, mientras que MUERTE se encuentra en una especie de road trip y "disfrutando de la vida", mientras tanto, el aprendiz se comienza a parecer cada vez más al maestro... entonces tiene que buscar amigos que lo ayuden a salvar la realidad.(Ay Dios, ahora que recordé el argumento me di cuenta que tiene una estructura perfecta de un argumento disney).
Sin embargo no es la historia lo que hace entrañables los libros de Terry, son los personajes sólidamente construidos, las reflexiones filosóficas, la mirada aguda y satírica sobre los temas fundamentales de nuestra vida... eso es lo que yo creo que es la esencia de los libros de terry y eso, my friend, es lo primero que va a cargarse Disney por delante al hacer la adaptación.
Yo estoy seguro de que esa esencia de la que hablas, y que todos nos tememos que se pierda, es precisamente lo que hace a los libros, y a Prachett especialmente, casi inadaptables. No sé los demás, pero a mí las adaptaciones de Sky me parecen un poco pobres, aunq Hogfather y Going Postal son decentes, yo creo q son muy muy mejorables.
Igual con una forma diferente de tratar una novela mundodisquera, sale una peli redonda. ¿Quién sabe?
Publicar un comentario